É uma pergunta muito simples, mas com vários fatores a serem discutidos. O fator primordial é a Comunicação sem perder o sentido do texto. Há relatos de erros de tradução na história do mundo que são engraçados e bem vergonhosos, mas ficarão para um outro post. Se você não quer que a Multinacional cometa gafes internas e externas, entenda como uma empresa de tradução pode ajudá-la:
Comunicação com a matriz (memorandos, webinars, vídeos institucionais, comerciais de tv, emails entre outros)
Aqui na Compan Traduções, já recebemos muitos documentos vindo da Matriz ou indo para ela. Desde a comunicação interna até comerciais que passariam em algumas lojas, há um cuidado bem grande na hora da tradução desses documentos. Imagina errar na hora de traduzir do inglês para o português “I assisted my clients in their debts” para “Eu assistia meus clientes com seus débitos”, extremamente ao pé da letra e que pode causar confusão, já que o verbo assistir tem dois significados. Sendo assim, a tradução ideal para expressar o sentido da frase sem causar estranhamento ou ambiguidade ao leitor seria “Eu ajudava meus clientes com as suas contas”. Isso acontece demais e pode ter um custo financeiro para sua empresa;
Tradução de documentos simples e documentos legais
Documentos são sempre importantes, ainda mais os documentos de um contrato. Apenas um erro pode fazer uma multinacional perder milhões. Uma empresa de tradução, passará o total sentido da frase, sem ter perdas no contexto.
Um exemplo é com relação à porcentagens e valores, por exemplo: “El 90% del equipo son mujeres” é diferente de “Un 90% del equipo son mujeres”. Na primeira frase 90% da equipe é composta por mulheres, e na segunda, aproximadamente 90% da equipe é composta por mulheres. Um pequeno detalhe que pode mudar todo o sentido da frase.
Site em diversos idiomas
Imagine-se acessando o site da Microsoft usando apenas o “.com” e ele aparecer todo em inglês, sem opção de colocar em português? O site é uma vitrine para o seu negócio e deve ser levado a sério, principalmente quando o seu (futuro) cliente precisar alterar o idioma do site para buscar alguma informação sobre a sua empresa como telefone, e-mail de contato ou a área de ajuda! A tradução do site deve ser feita o quanto antes. Até o Google tem suas versões, dependendo do país. Há um plugin que já sabe qual é o país de origem daquele visitante e altera o idioma automaticamente;
Galgar novos mercados
Você é uma multinacional com ramificações (que é uma palavra que pode ser traduzida de forma errada) na América Latina e França. Você quer expandir para Itália, Rússia e China e sabe que o seu público-alvo (e seus funcionários nesses países), não falam Espanhol, Francês ou Inglês, o que fazer? Uma empresa de tradução será a parceira que fará a sua organização ser entendida rapidamente e de maneira pontual. Muitas empresas recorrem a funcionários que sabem outro idioma e isso é um erro terrível, sabe por quê? Porque seu funcionário não tem as técnicas de tradução! Não é porque uma pessoa leu sobre os golpes do Karatê que ela será um faixa preta. Você precisa de alguém com desenvoltura naquilo, com conhecimento prático e teórico para criar a comunicação perfeita com os novos clientes. Comunicação eficaz + um ótimo produto = maiores vendas;
Manuais de boas práticas
Você entrou em um novo mercado e um novo idioma fará parte do dia a dia da multinacional. É imprescindível que TODOS os manuais da empresa sejam traduzidos. Você não quer que demore 6 meses (ou mais) para que os funcionários aprendam a forma padronizada da Multinacional. Como sempre, quanto mais rápido for a adaptação dos manuais e cursos da empresa, mais rápido ela estabelece essa sucursal e faz o lucro aparecer mais rapidamente. Uma empresa de tradução fará a tradução e legendagem dos materiais com maior rapidez e eficiência.
Confidencialidade
Outro aspecto importante que uma multinacional deve levar em conta são os documentos confidenciais (a maioria do que foi citado acima, são documentos confidenciais) que devem ser passados para empresas com termos de confidencialidade pois seus concorrentes estão em busca do seu diferencial. Uma dica é contratar uma empresa de tradução que possa colocar um Tradutor direto em sua organização, assim deixará seus documentos ainda mais protegidos, ou ter a certeza de que o profissional contratado não utilizará arquivos na “nuvem” para salvar os documentos da sua empresa.
Quer contratar uma empresa apta para traduzir os documentos para sua multinacional, fale com a Compan Traduções! Clique no botão abaixo para pedir seu orçamento.